茶葉的采摘期
中國名茶主要分類:主分為綠茶、紅茶、青茶、黃茶、白茶和黑茶。
采摘茶葉的時間只能在清明節(jié)前后7-10天內(nèi),還規(guī)定了9種情況下不能采摘,即雨天、風(fēng)霜天、蟲傷、細(xì)瘦、彎曲、空心、茶芽開口、茶芽發(fā)紫、不合尺寸等。
關(guān)于茶葉的故事
茶葉故事細(xì)與說
閩南飲茶之風(fēng)頗盛,品茗論道更是博大精深,文史哲兼容。筆者外行,弗敢參與其間,僅想從有關(guān)資料和歷史人文的故事中,淺談些它的古往今來。
一、從閩南方言進(jìn)入英語
人們公認(rèn)英語“Tea” 茶 一詞的語源來自中國。據(jù)語言學(xué)者的說法,蓋來源于廈門音“Te”。為什么一種方言能進(jìn)入英語的詞匯,成為當(dāng)今國際性的語音呢 我們從人文角度略加考察,可以找出一些有意思的線索來。
中國人飲茶可謂歷史悠久,《詩經(jīng)·豳風(fēng)·七月》有“采茶”之載。陸羽《茶經(jīng)·六之飲》指出:“茶之飲,發(fā)乎神農(nóng)氏,聞于魯周公?!比龂鴥蓵x時,飲茶之風(fēng)由民間傳入宮廷,至唐代,飲茶之風(fēng)更盛,陸羽于唐中葉著《茶經(jīng)》便是明證。到了宋代,則“此俗遍天下”。中國人飲茶的習(xí)俗,阿拉伯商人早在9世紀(jì)就已經(jīng)注意到,有一位商人曾寫道:“在中國,茶同鹽一樣是國王的課稅品,所到之處都在販賣,并且有苦味,注湯飲用”。不過,他們大概并沒有進(jìn)行過茶的貿(mào)易,也沒有飲過茶。在后來中世紀(jì)阿拉伯人的藥物著作和十三世紀(jì)前后到中國旅行的歐洲人的著作中,也都沒有關(guān)于茶的論述,即便是最著名的《馬可波羅游記》也沒有出現(xiàn)關(guān)于茶的記載,以至于有些學(xué)者專家將此作為懷疑馬可波羅未到過中國的證據(jù)之一。同樣,在中世紀(jì)中國人著的《諸番志》、《島夷志略》中,也未見運(yùn)茶出口的記載。因此可以認(rèn)為,中世紀(jì)的歐洲人對茶尚一無所知。
歐洲人的書中最初出現(xiàn)有關(guān)茶的記載,是他們通過海路到東洋以后的事。1545年前后,意大利人賴麥錫的《游記叢書》通過波斯商人之口,提到了中國茶葉。英國近代漢學(xué)享利·玉爾 Henry Yule 在其著《契丹及通向契丹之路》中稱:賴麥錫此書為歐洲各種文字中第一部記載中國茶葉者??唆斊澮彩禽^早向歐洲人介紹中國飲茶風(fēng)俗的歐洲人,并且是較早將“cha”音帶入歐洲的歐洲人。在今天葡萄牙人仍把“茶”這種飲料稱為“cha”。有的學(xué)者推測,較早時期,茶傳到歐洲的一條路徑是葡萄牙人從廣州經(jīng)海路帶到葡萄牙。這是因?yàn)椋?1 葡萄牙是當(dāng)時的航海大國、傳教中心,其商人、水手、教士、軍艦的足跡已步入南亞而至中國; 2 克魯茲所到的華埠僅為廣州,而廣州人稱茶便是“cha”。
但是,中國茶大量傳向歐洲,應(yīng)是明末以后,由福建閩南 以廈門為中心 經(jīng)海路輸出的。學(xué)者們曾提出了若干種說法:
(一)與當(dāng)時的海上強(qiáng)國荷蘭、法國有關(guān)。尼德蘭革命后的荷蘭共和國,造船業(yè)居世界首位,商船噸數(shù)占?xì)W洲總數(shù)的四分之三,有“海上馬車夫”之稱。1602年,荷蘭成立東印度公司,竭力排擠葡萄牙人的勢力。1601年,荷蘭商船首次來到中國。中國貨物主要是由荷蘭商船而轉(zhuǎn)運(yùn)到西歐諸國的。茶葉則隨著瓷器中的茶具輸入歐洲而在舊大陸走俏。荷蘭人開飲茶風(fēng)氣之先,但荷蘭人稱茶葉不為“cha”或“cia”,而是“Thee”,這是因?yàn)楹商m是先同福建進(jìn)行直接貿(mào)易,福建人稱茶為“Te”,荷蘭人按音命名之。隨著茶葉從荷蘭流向法國、英國,這一命名已成固定習(xí)俗,法國人稱茶為“The”,英國人稱茶為“Tea”。
?。ǘ┡c英國有關(guān)。1660年,英國商人在廈門直接購運(yùn)福建茶,采用廈門方言稱它為Tay或Tea。
17世紀(jì),英國開始興盛飲茶之風(fēng),他們所喝的茶是福建生產(chǎn)的紅茶,生產(chǎn)于福建的武夷山區(qū)與安溪茶區(qū)。當(dāng)時只能在福建購得,所以,廈門成為最早的英國輸出茶葉的口岸。相傳英國人對茶葉的稱呼,即起源于廈門。
另據(jù)臺灣旅美學(xué)者湯錦臺先生的觀點(diǎn),17世紀(jì)初荷蘭人循葡萄牙人的蹤跡來到東方,最早立足在印尼爪哇島一帶,從當(dāng)?shù)氐鸟R來土語了解到茶葉一詞,而馬來土語中“茶”的讀音就是從早先航行到那里的閩南商人的話語借用的,荷蘭人就直接沿用了閩南音“Te”。荷蘭人將茶葉販往歐洲,獲得豐厚的利潤,并影響了西歐各國,飲茶成為一種時尚的生活方式。故英國、法國、德國、西班牙、瑞典、丹麥、挪威等國的語言中,也借用了荷蘭語的讀音,而究其源流都是從閩南商人那里來的。
“茶”的讀音是荷蘭人影響了英國人,還是英國人自己為之,學(xué)者們的說法略有不同,但是有一點(diǎn)是一致的,就是不論是荷蘭人還是英國人將中國茶葉傳入歐洲,系通過閩南人和以閩南 廈門 為口岸進(jìn)行茶葉貿(mào)易,并以閩南 廈門 方言之音命名之。隨著英國的強(qiáng)大和擴(kuò)張,英語成為世界的通用語言,閩南方言的“Te”也成為英語的“Tea”傳遍全世界了。
如不合適,再參考這里http://www.baidu.com/s?lm=0&si=&rn=10&ie=gb2312&ct=0&wd=%B2%E8%D2%B6%B5%C4%B9%CA%CA%C2&pn=0&cl=3